Don's Résumé

Education

Ph.D. 1992 Curriculum and Instruction, Minor: Administration, The University of Toledo, Ohio

M.A. 1979 Bilingual Bicultural Studies, Minor: Spanish Language, The University of Texas at San Antonio.

B.A. 1972 Spanish, Minor: English, St. Edward’s University, Austin, Texas

Professional Experience

1999-2012 Professor of Spanish and Chair (2001-2004), Modern Languages and Cultures Department, Adrian College, Adrian, Michigan.

  • Taught all levels of Spanish courses
  • Advised Spanish majors and minors
  • Advisor to Sigma Delta Pi, National Collegiate Hispanic Honor Society
  • Co-chair, Ad hoc, Diversity Committee 2001
  • President of the Faculty (2000-2001)
  • Associate Member, Adrian College Board of Trustees, (2001-2003; 2004-2006)
  • Search Committee for College President (2004-2005)
  • Renaissance II Committee on Internationalization and Experiential Learning, chair (2006 – 2008)
  • Director, Adrian College Center for Effective Teaching, 2008-2011

1988-1999 Associate Professor of Teacher Education and Chair (1994-1999), Teacher Education Department, Adrian College.

  • Taught courses such as Secondary Teaching-Learning Processes, Instructional Technology, Methods of Teaching Modern Foreign Languages, Senior Research in Education
  • Coordinated activities of the Teacher Education Department and of part-time faculty and support staff
  • Academic advisor; Advisor Kappa Delta Pi
  • Director of Field Experiences (1988-1992)
  • Director of Associate Teaching (1988-1995)
  • Adrian College Association of Professors, Executive Council (1992-94; 1996-98)
  • President of the Faculty (1999-2000)

1987-1988 Teacher of Spanish, St. Francis de Sales High School, Toledo, Ohio.

1986-1987 Graduate Teaching Assistant, College of Education, Division of Curriculum and Instructional Technology, The University of Toledo, Ohio.

1984-1986 Assistant Professor of Bilingual Education, Center for Bilingual Multicultural Studies, Findlay College, Findlay, Ohio.

  • Taught all levels of Spanish courses as well as course on methods of teaching high school Spanish;
  • Taught Beginning Spanish at Lima Correctional Institution as part of the College’s AA degree program;
  • Edited Center newsletter and multicultural calendar.

1983-1984 Bilingual Education Consultant, Lau Center, Ohio Department of Education, Columbus, Ohio.

  • Provided technical assistance to school districts implementing Title VII bilingual education programs.
  • Participated in developing, writing and editing Lau Center and Division publications.

1981-1983 Instructor of English as a Second Language; Coordinator of Computer Assisted Instruction; Director of Curriculum. The American Language Academy, Baldwin-Wallace College, Berea, Ohio.

  • Taught beginning, intermediate and advanced level ESL classes
  • Tested and evaluated CAI materials before commercial distribution
  • Developed CAI lessons using ALA authoring system
  • Evaluated curricular materials.

1981-1983 Lecturer in Spanish, Department of Modern Languages, College of Arts and Sciences, Cleveland State University, Cleveland, Ohio.

1980-1981 Visiting Instructor of Spanish, Coordinator of Cultural Awareness Workshop, Multicultural Education Center, College of Education, Cleveland State University.

  • Taught elementary-level Spanish classes
  • Coordinated graduate level workshop on multicultural education for in-service teachers.

1977-1980 Teacher of English, Spanish, Journalism, Holy Cross High School, San Antonio, Texas.

1975-1977 Teacher of English, Spanish, English as a Second Language; Vice Principal 1976-1977), Sacred Heart School, Del Rio, Texas.

1971-1975 Teacher of Spanish, Chair (1974-1975) of Department of Modern Languages, St. Edward High School, Lakewood, Ohio.

Related Experience and Community Service

2019 Participant “Festival Internacional de Poesía Tecoh” Yucatan, Mexico.

2019 Judge for “José Díaz Bolio” poetry contest, Yucatán, México.

2015- 2020 Clínica el Buen Samaritano, Garden City, GA. Medical interpreter, ESL teacher.

2013 English Department Creative Writing Awards Judge. Adrian College, Michigan.

2011 Abbie Copps Poet/Judge, Olivet (Michigan) College.

2011 Midwest Writing Center 38th Annual Mississippi Valley Poetry Contest, National Judge. http://www.midwestwritingcenter.org/WhatWeDo/MCVP2011.htm

2010 Hispanics of Lenawee Alliance, Adrian, Michigan. Keynote speaker at banquet. The role of the arts in the community.

2002 – 2007 Cambios, Inc. Board of Directors, President 2005-2007, Vice President 2004—2005, Secretary 2002-2004. Adrian, Michigan.

2006 “Leer para Vencer” Pre-reading workshop for migrant parents. Adrian Head Start. Adrian, MI.

2005 and 2006 Connecting with Your Latino Students, a four-day workshop for teachers. Lenawee Intermediate School District.

2003 Sabbatical Visiting Professor, “Introducción a la educación” and “Intermediate English as a Second Language” Universidad Cuauhnáhuac, Cuernavaca, Mexico.

2002 Interpreter, Mobile Migrant Health Clinic, Lenawee County, Michigan.

2000 In Their Own Words: U.S. Hispanic Literature. Invited Speaker for Hispanic Heritage Month, Owens Corning Fiberglas World Headquarters, Toledo, Ohio.

1995-2002 Periodic Review and Program Evaluation. Michigan Department of Education. Subject Area Reviewer, Foreign Language Certifications Programs; Pool of Reviewers; appointed to Periodic Review Council; co-chair 1997-99; trainer, FL reviewers, 2001.

1995-2002 Faculty Consultant, AP Spanish Reading, Educational Testing Service, Princeton, NJ.

2002 Commencement Speaker, Cooper Street Correctional Facility, Jackson, Michigan.

1995 Member, Community Advisory Committee, Gus Harrison Regional Facility Schools, Adrian, Michigan

1994 Visiting Instructor, Secondary Methods, Siena Heights College, Adrian, Michigan.

1992-1994 Chair(1993-1994) and Secretary/Treasurer (1992-1993) Michigan Directors and Representatives of Teacher Education Programs (DARTEP).

1984-1987 Ohio Association for Bilingual Multicultural Education. Business Manager for Newsletter, 1984; President 1984-1986; Editor, OABME Newsletter 1984-1986; Board of Directors 1984-1988.

1984, 1986 Field Reader, Office of Bilingual Education and Minority Language Affairs, US Department of Education, Washington , DC.

1984 Chair, Foreign Language Committee, North Central Evaluation, Van Wert High School, Van Wert, Ohio.

1982 Co-chair for statewide conference “Bilingualism: In Ohio’s Interest,” sponsored by the Ohio Association for Bilingual Multicultural Education.

1980 Instructor of Conversational Spanish. Cuyahoga Community College, Cleveland, Ohio.

Presentations

2012 Presentación del libro Imágenes para una anunciación / Images for an annunciation. Centro de Creación Literaria Xavier Villaurrutia, Ciudad de México.

2008 “Si solo tengo palabras y palabras…Peligros y posibilidades al traducir la poesía de Elías Nandino al inglés” Primer Congreso International en Homenaje a Elías Nandino, Guadalajara, Jalisco, México.

2006 Speaker, MATSL Graduation, Bennington College, Bennington, Vermont.

2000 Writing Across the Curriculum Meets the Foreign Language Department, Michigan Foreign Language Association Annual Conference, Lansing.

1995 With Liberty and Justice for All: Preparing Preservice Teachers to be Responsive to the Needs of Gay and Lesbian Students. Association for Independent Liberal Arts Colleges for Teacher Education, Annual Meeting, Washington, DC.

1993 Foreign Language in Michigan’s Middle Grades: An Assessment, Michigan Association of Middle School Educator’s Conference, Rockford.

1992 Foreign Language Programs in Michigan’s Middle and Junior High Schools, Michigan Foreign Language Association Annual Conference, Grand Rapids.

1991 Cooperative Learning in Second Language Classrooms: Theory into Practice, Third Annual University of Toledo Language Conference, Toledo, Ohio.

1990 Conceptual Bases for Undergraduate Teacher Education Curricula, Association of Teacher Educators 70th Annual Meeting, Las Vegas, Co-presenter.

1990 Círculos de Aprender: Cooperative Learning in the Spanish Classroom, Michigan Foreign Language Association Annual Conference, Lansing.

1989 Using Effective School’s Research to Promote Excellence in ESL Teaching, OhioTESOL Conference, Canton. Co-presenter.

1988 Affective Factors in Second Language Learning, OhioTESOL Conference, Columbus.

1985 Secondary ESL Materials Development Workshop, a five-day workshop presented as part of the Third Annual Bilingual Multicultural Summer Institute, Findlay College, Findlay, Ohio.

1984, 1985 ESL Methods and Materials at Ohio ESL Institute for Teachers of Migrant Students, Findlay, Ohio.

1984 Invited consultant to present Spanish for Teachers at Second Annual Bilingual Multicultural Summer Institute, Findlay College.

1984 Keynote speaker Bilingual Education in Ohio at Enfoque Hispánico, Findlay College.

1981 Computer Assisted Language Learning at Ohio Association for Bilingual Education Conference, Cleveland.

Professional Publications

2020 Interview of Don Cellini with Xánath Caraza:

https://revistaliterariamonolito.com/entrevista-a-don-cellini-por-xanath-caraza/?fbclid=IwAR0T7trMZ0AYaj4iaz4-2keMMCGez2Wdn71K65DYZ-HEeFwb6IKdd8U8aBs

2018 Review of Sin preámbulo by Xanath Caraza: http://www.elbeisman.com/article.php?action=read&id=1610

2017 “Elías Nandino: La ambigüedad de los pronombres de objeto indirecto” in Monolino Revista de Literatura y Arte. http://revistaliterariamonolito.com/elias-nandino-la-ambiguedad-de-los-pronombres-de-objeto-indirecto/

2016 Review of Canto General, Pablo Neruda, translation by Mariela

Griffor, Tupelo Press, in the Ofi Press Magazine: http://www.ofipress.com/nerudapablo.htm

2016 Review of Ocelocíhuatl by Xánath Caraza in The Ofi Press on-line journal. http://www.ofipress.com/carazaxanath3.htm

2015 “Pensamientos al traducir ‘Luminaria’ por Pedro Serrano.” La cifra Editorial. Mexico, DF. http://www.lacifraeditorial.com.mx

2015 Review of Sílabas de viento / Syllables of the Wind by Xanath Caraza in The Ofi Press Magazine: http://www.ofipress.com/carazaxanath.htm

2014 Interview with translator Sandra Kingery in The Ofi Press Magazine: http://theofipress.webs.com/kingerysandy.htm

2013 U.S. Latino Poetry: 1950’s to the present. The Ofi Press Magazine http://theofipress.webs.com/article.htm

2012Review:Bringing Aztlán to Mexican Chicago: My Life, My Work, My Art by José Gamaliel González. Studies in Latin American Popular Culture, Vol. 30, 2012

 2011 Review of Glow of our sweat by Francisco Aragón, on-line, Gently Read Literature, February 2011. http://gentlyread.wordpress.com/2011/02/01/the-choir-don-cellini-on-francisco-aragons-glow-of-our-sweat/

2010 “Si solo tengo palabras y palabras…Peligros y posibilidades al traducer la poeías de Elías Nandino al ingles” in Sobre tus ojos dormidos…Artículos críticos sobre la obra de Elías Nandino, Gerardo Bustamante Bermúdez, Editor. Mountain View, CA: Floricanto Press. http://www.floricantopress.com/Nandino.html

2010 Elías Nandino: Selected Poems, in Spanish and English. Translated and with an introduction by Don Cellini. Jefferson, NC: McFarland Press.

2010 “Tomás Rivera” in Critical Survey of Poetry, 3rd ed. Pasadena, CA: Salem Press, Inc.

2004 “Ernesto Cardenal” in Cyclopedia of World Authors, 4th ed. Pasadena, CA: Salem Press, Inc.

2002 “Isidore of Seville” in T. Sienkewicz, Ed., Encyclopedia of the Ancient World, Pasadena, CA: Salem Press, Inc.

1998 “Teaching culture in the elementary foreign language classroom: Deciding what to teach.” ERIC Clearing House on Languages and Linguistics. ERIC Document Reproduction Service Number ED 424 737. http://SearchERIC.org/ericdc/ED424737.htm

1998 “Bilingual Education” in The Encyclopedia of Civil Rights in America. New York: M.E. Sharp.

1997 “El Cid Conquers Valencia and Becomes its Ruler” and “Fall of the Caliphate of Cordoba” in Chronology of European History. Pasadena, CA: Salem Press.

1997 En un nombre, ¿qué hay? An Introduction to Spanish Personal Names. ERIC Clearing House on Languages and Linguistics. ERIC Document Reproduction Service Number ED 413 760 http://ericae.net/ericdb/ED413760.htm

1997 NCATE/Periodic Review and the non-NCATE teacher preparation program” in A “white paper” concerning external (to the institution) review and approval of professional educator preparation programs in Michigan colleges and universities. Michigan Association of Colleges for Teacher Education.

1996 Diego Rivera” in K. Rasmussen, (Ed.) Ready Reference: Censorship. Pasadena: Salem Press.

1994 “Spanish language, history of in U.S. and impact on American life,” “Bilingual Education,” “Language Bias, History of,” “Language Schools,” “Names and Name Changes,” in Encyclopedia of Multiculturalism. New York: Marshal Cavendish.

1993 “Cooperative learning: A key for success in middle level foreign language classrooms.” Ohio Middle School Journal XIX(2), 4-7. Co-author.

1992 An assessment of foreign language programs in Michigan’s middle and junior high schools. Doctoral Dissertation. Ann Arbor, MI: University Microfilms, Inc.

1991 “Using cooperative learning to improve second language learning in middle schools” Ohio Middle School Journal, Spring 1991, 8-9. Co-author.

1991 “Cooperative learning: A key for success in middle school foreign language programs.” American Middle School Education XIV(2) 1-8. Co-author.

1989 “An introduction to computer assisted instruction” inHandbook for pre-service technology training. Pre-Service Technology Project, Ann Arbor, MI: Regents of the University of Michigan.

1988 “Proficiency: Key to success in the middle school foreign language program.” Ohio Middle School Journal, 13(2) 3-4. Co-author.

1987 “Some basic considerations for K-12 ESL teacher training.” OhioTESOL Newsletter XII(2) Summer. Co-author.

1985 “Bilingual institute addresses L2 issues.” OhioTESOL NewslettterIX(2), Fall.

1983 English as a Second Language Curriculum Guide, Secondary Level. Ohio Department of Education, Columbus. ERIC Document Reproduction Service Number ED 259 567.

1983 “Parable” a simulation to encourage awareness of cultural differences for advanced level ESL students in The American Language Academy,
Cultural Orientation Curriculum
. Rockville, MD.

1977 Rhyme time: Using writing to teach culture” in Latin American Culture Studies; Information and materials for teaching about Latin America. Edward Glab, ed. The Institute of Latin American Studies. The University of Texas at Austin.

Creative Publications and Translations

2021 “Orange Blossoms from Granada” in Latino Book Review. https://www.latinobookreview.com/uploads/7/6/7/6/76766131/lbr_mag_2021.pdf

2021 Translation of Libro de Percances / Book of Mishaps by Ricardo Jesús Hernández Mejías. Woodstock,NY: Mayapple Press (in press)

2021 Translations of poems by Daniel Medina and Natalia Gómez in Anuario de poesía de San Diego. https://sandiegopoetryannual.files.wordpress.com/2021/02/fractal-final-proof-rev-4b.pdf

2020 Translation of three poems y Rossy Lima in Windward Review http://www.windward-review.com/authors-spotlight/rossy-evelin-lima

2020 Translation of four poems in The Ofi Press Magazine.

2020 Translation of poem by Janil Uc Tun on a broadside. Broadsided Press. Includes interview with artist, poet and translator. https://broadsidedpress.org/broadsides/iv/

2020 Poem ”I must protest” as part of LOCUS V https://www.locus.gallery/locus-v-show

2020 Gobelino Medíeval / the Lady and the Unicorn, Carmen Avila. Secretaría de Cultura del Gobierno de México.

2020 Translation of “Pájaro de lluvia” by Hubert Matiúwàa. The Ofi Press Magazine.

2020 “La luna” and “Cargando agua” included in the cultural archive Ablucionistas https://ablucionistas.com/?s=cellini

2020 ”I wanted a poem” in Impossible Archtypes. https://impossiblearchetype.wordpress.com/8-2/

2020 “Carrying wáter for the Dead” in Of Rust and Glass, July. https://indd.adobe.com/view/3e03bc1e-12d6-400b-bf24-93ce07ef82cb

2020 Instantes a contra luz/Backlit moments Amanda Reverón, translator. Lyrics and Poetry. https://lyricsandpoetrymagazine.blogspot.com/2020/06/instantes-contral-byamanda-reveron.html

2020 Excerpts from Una colección de insectos que volaron sobre mi cabeza / A Collection of Insects that Flew Around my Head by Jamil Uk Tun in Reliquiae: Landscape, Nature, Mythology. Vol. 8, No.1, Corbel Stone Press.

2020 “Naming the Birds” in the anthology The Very Edge. Flying Ketchup Press, Kansas City, MO

2020 “To my Ex” in Mollyhouse. https://www.smashwords.com/books/view/1028513…

2020 Translation of “Rey/King” by Aleqa Garrigóz, “I/I” by Ingrid Bringas, “Pólux/Pollux” by Aldo Revfaulknest in San Digeo Poetry Annual: Antología Bilingüe.

2020 Translations of poems by Natalia Gómez, Victor Toledo, Jorge Antonio García Prerez in the Ofi Press Magazine 65 https://en.calameo.com/read/0047390593b308c051f03.

2020 Una colección de insectos que volaron sobre mi cabeza / A Collection of Insects that Flew Around my Head by Jamil Uk Tun. Translator, echapbook. The Ofi Press. https://en.calameo.com/books/004739059d43c97ba91f6

2020 Three poems (español e inglés) Revista Literaria Monolito https://revistaliterariamonolito.com/entrevista-a-don-cellini-por-xanath- caraza/

2020 Tres poemas (español e inglés). Carruaje de Poesía. http://www.carruajedepajaros.com.mx/tres-poemas-espanol-e-ingles- dedoncellini/?fbclid=IwAR1GLximfG6neyxa3JIXH4zZvl5PYHSWybpMX glbUpM4iZ9k2-5cd1lzTpI

2020 “Pollux” by Aldo Revfaulknest. Translator.San Diego Poetry Annual.

2020 Translations of poems by Victor Toledo, Natalia Gomez, Jorge Antonio Garcia Perez. The Ofi Press. https://en.calameo.com/read/0047390593b308c051f03

2019 ”Savannah Vespers” in Impossible Archtype.

2019 “Statue of Liberty” translation of poem by Mario Bojórquez in Manoa 31:2

2019 Excerpts from “Nocturne” in Taos Journal of Poetry.

2019 Poems by Lucía Estrada, Gabriela Rosas, and Navil Naime for La Casa que Soy. http://lacasaquesoy.blogspot.com/2019/10/navil-naime- venezuela-edicion-especial.html

2019 Cuac, Cuac, Quinceañera. Nick Rokicki & Joseph Kelley. Translator. Sarviol Publishing. https://www.amazon.com/Cuac-Quinceañera- Spanish-Nick-Rokicki/dp/1078311269

2019 Two poems by Mauricio Poo Bonilla, two by Gustavo Iñiquez, five by Francisco Palemón Arcos. Translator. The Ofi Press Magazine. https://en.calameo.com/books/004739059d3907231c4ae

2019 Poems by Carmen Ávila, Daniela Camacho, and Daniel Bruce Espinal in The Ofi Press Magazine. https://en.calameo.com/read/0047390593e1d84fd9496

2019 “mama pesaba…” / “mom weighed…” by Jorge Pasado. Translator. San Diego Poetry Annual.

2019 “¿Qué es poesía?”/ What is poetry?” by Alejandro Mssa Varela. Translator. https://en.calameo.com/read/004739059aba8dcd9c24f

2019 “En el principio en dos mitades se dividieron los monos” / “In the beginning, the monkeys split into two halves” by Jorge Meneses. Translator. https://en.calameo.com/read/004739059aba8dcd9c24f

2019 De tanta sombra /So much shadow by Sonia Silva-Rosas. Translator. The Ofi Press Mexican Poetry Series #10. https://en.calameo.com/read/004739059aba8dcd9c24f

2019 Stone Poems / Piedas poemas, Bilingual edition of Stone Poems, translated by Carmen Ávila. Bitácora de vuelos– editiones, Torreon, Mexico. https://www.facebook.com/commerce/products/2282145498545218/

2019 Three poems by Ingrid Bringas in Latino Book Review Magazine. [if the rain could], [shadow animal] & [four sides]. Translator.

2019 Translated two cómicos poéticos by Manuel Sauceverde for the Ofi Press Magazine.

2019 Historia solar / Solar History by Jair Cortés.

Translator. Artepoética Press Inc, NYC.

2019 Poem by Elsa Sanguino in La Casa Que Soy: https://lacasaquesoy.blogspot.com/2018/10/elsa-sanguino-otras-vocesla-casa-que.html?spref=fb&fbclid=IwAR0fvzV9K0OM7JrsbiurZ62x2udRe9r4ko2-OQIdPvDDFaySnb14uoUuMNE

2018 La casa derribada / The Dilapidated House. Jorge Meneses. Translator. The Ofi Press Chapbook. https://en.calameo.com/books/004739059b5b167c0e5d8

2018 Writing Grandmothers: Escribiendo sobre nuestras raíces: Africa vs Latin America, Volume 2. Translated 15 poems. Tendai Rinos Mwanaka and Ricardo Felix Rodríguez, eds. Mwanaka Medina Publishing, Ltd, Chitungwiza Zimbabwe.

2018 Two poems by José Luis Morante in La Casa Que Soy: https://lacasaquesoy.blogspot.com/2018/10/jose-luis-morante-otras-voces-la-casa.html?spref=fb&fbclid=IwAR0haoiVVI5sZvlfZ-lco1KgYA__e3JHiU-1FgZc-ex_BMxG4VezRQJanAI

2018 Three poems translated by Olga Garcia: https://www.peregrinosysusletras.net/enriketta-luissi/auto-de-fe

2018 Four poems by Angelamaría Dávila translated in Low fi ardentía. https://lowfiardentia.com/2018/05/22/4-poemas-de-angelamaria-davila-traducidos-al-ingles/

2018 Azulindisimado / BlueReverie by Adán Echevarría, The Ofi Press echapbook. http://en.calameo.com/books/00473905942c4b03d4afc

2018 Two poems by Adán Echevarría in The Ofi Press Magazine. https://en.calameo.com/read/004739059900b9643b43d

2017 “:ritual of disobedience” by Daniela Chamaca, The Ofi Press Magazine http://en.calameo.com/read/004739059e6b76a8b81a1

2017 blog about translations by Jair Cortes La Semanal Jornada. http://semanal.jornada.com.mx/2017/06/18/bitacora-bifronte-3262.html

2017 Three poems in English and Spanish in Periódico de Poesía, UNAM http://www.periodicoepoesia.unam.mx/index.php/4812

2017 Sino modar, Jonatán Reyes. Ediciones Fedora. Translator.

2017 Migrare Mutare / Migrate Mutate. Rossy Evelin Lima. Translator. NY: artepoética press.

2017 Two poems by Jonatán Reyes in The Ofi Press, http://en.calameo.com/read/004739059eb686cac653d

2017 Two poems by Audomaro Hidalgo, The Ofi Press http://en.calameo.com/books/004739059075756389b18

2017 Three poems by Mijail Llamas, The Ofi Press http://en.calameo.com/read/004739059378a23d644d0

2017 Una extraña musica / A strange music. Daniel Medina. Number 6 in the Mexican Poetry Series, The Ofi Press, Mexico City.

2017 “Retrato de familia” by Ingrid Bringas translated as “Family Portrait” in Frontera – Border, In Vivo. San Diego Poetry Annual 2016-2017.

2017 Versos de a pie / Everyday Poems, Julia Santibáñez, Translator. Numer 5 in the Mexican Poetry Series, The Ofi Press. http://en.calameo.com/books/004739059da457e1931b4

2017 Four poems by Daniel Medina in The Ofi Press Magazine: https://en.calameo.com/read/00473905971ac8ff20c7e

2017 Two poems by Aleqs Gorrigóz: https://aleqsgarrigoz.wordpress.com/2017/02/01/dos-poemas-traducidos-al-ingles-por-don-cellini/

2017 “La traducción literaria: traducir es aprender sobre otros paradigmas y sobre nosotros mismos” Interview with Xánath Caraza in Monolito: Revista de Literatura y Arte http://revistaliterariamonolito.com/la-traduccion-literaria-traducir-es-aprender-sobre-otros-paradigmas-y-sobre-nosotros-mismos/

2017 Translation of a short story by Aleqs Gorrigóz in The Ofi Press Magazine: https://en.calameo.com/read/00473905971ac8ff20c7e

2016 Translation of three poems by Daniela Eugenia for The Ofi Press Magazine: http://www.ofipress.com/eugeniadaniela.htm

2016 La vida en siente escenas/ Life in Seven Scenes, Fer de la Cruz / Don Cellini, The Ofi Press. Number # 4 in the Mexican Poetry Series. Free download: http://en.calameo.com/books/004739059f461ac8f2dce

2016 Poems 14 and 15 from El silencio de las horas / The Silence of the Hours, Amanda Reverón and Don Cellini, translator in Circumference Magazine: http://circumferencemag.org/?m=201605

2016 “Ringing” in Pulsamos: LGBTQ Poets respond to the Pulse Night Club Shootings: http://www.glass-poetry.com/journal.html

2016 Translations of poems by Irma Torregrosa in The Ofi Press Magazine: http://www.ofipress.com/torregrosairma.htm

2016 Translations of three poems by Claudia Hernandez de Valle-Arispe from A salvo de la destrucción in The Ofi Press Maagzine: http://www.ofipress.com/hernandezdevac.htm

2016 El silencio de las horas / The silence of the hours. Amanda Reverón and Don Cellini, translator. Mayapple Press: Woodstock, NY. http://mayapplepress.com/el-silencio-de-las-horas-the-silence-of-the-hours-amanda-reveron-don-cellini/

2016 Nacer del Agua / Born of Water. Rossy Evelyn Lima / Don Cellini. The Ofi Press. No. 2 in the Mexican Poetry Series. Free Download: https://en.calameo.com/read/004739059312c717b97b2

2016 “Psalm 012” in St. Sebastian Review, Vol 6, No. 1. http://www.stsebastianreview.com/SSR_Vol6_Iss1.pdf

2016 Un círculo en otro sol /Circle in a different sun. Ingrid Valencia / Don Cellini. The Ofi Press. No. 1 in the Mexican Poetry Series.

Free download at: http://en.calameo.com/read/0047390594fd60f1494a0

2016 ”All he asked for” on the Cuyahoga County Public Library site as Day 12 of National Poetry Month. http://www.cuyahogalibrary.org/Services/William-N-Skirball-Writers-Center/Read-Write-30-Days-of-Poetry/30-Days-of-Poetry/April-2016/All-he-asked-for.aspx

2016 “On a bust of Alexander the Great” on Con Tinta / Smithsonian Virtual Latino Museum, day 10 of National Poetry Month. https://www.facebook.com/continta/posts/10154060989772432

2016 Translation of “Mapping” by Óscar David López in The Ofi Press on-line journal. http://www.ofipress.com/lopezoscardavid.htm

2016 Three poems by Ingrid Bringas, translated by Don Cellini. The Ofi Press on-line journal. http://www.ofipress.com/bringasingrid.htm

2016 Stone Poems. NY: FootHills Publishing: Kanona, NY. http://foothillspublishing.com/2016/cellini.html

2015 “Pensamientos al traducer ‘Luminaria’ por Pedro Serrano”. la cifra editorial. Mexico, DF. http://www.lacifraeditorial.com.mx/blog-c2k

2015 “Translating ‘Luminaria’ by Pedro Serranao” British Poetry Society: http://ypn.poetrysociety.org.uk/uncategorized/translating-luminaria/

2015 “The Art of Translation: Making New Versions of Mexican Poems” The British Poetry Society, Lesson Plans, etc. download: http://www.poetryclass.poetrysociety.org.uk

2015 “Translating ‘Película’ by Pedro Serrano, British Poetry Society” http://ypn.poetrysociety.org.uk/uncategorized/translating-pelicula-by-pedro-serrano/

2015 “On Translating Elías Nandino” in MexicoCityLit:

http://mexicocitylit.com/don-cellini-on-translating-elias-nandino/

2015 “De playas y mujers barbudas/Beaches and Bearded Women” by Sergio Téllez-Pon, translated by Don Cellini in Frontera Piel / Skin Border: San Diego Poetry Annual 2014-15 bilingual volume (Spanish Edition) (Spanish) February 9, 2015. William Harry Harding (Author), Olga Garcia (Editor). Rainbow, CA: Garden Oak Press. 2015.

2015 Translation of poems by Hanzel Lacayo, The Ofi Press Magazine, April 2015.

2015 “Ayotzinapa” in The Ofi Press Magazine, February, 2015.

http://www.ofipress.com/cellinidon.htm

2015 Translation of “Statue of Liberty” by Mario Borjorquez in The Ofi Press

Magazine, Feb, 2015. http://www.ofipress.com/bojorquezmario.htm

2014 Translation of three poems by Jair Universo Cortes in The Ofi Press

Magazine. http://www.ofipress.com/cortesjair.htm

2014 Translation of poems by Amanda Reverón , The Ofi Press Magazine,

December 2014. http://www.ofipress.com/reveronamanda.htm

2014 “Apolonio Herrera” in The Madonna Muse, Madonna University, Livonia, Michigan.

2014 “After that he left” in The Toledo Poetry Project, Spring. Toledo, OH.

http://www.amazon.com/Toledo-Poetry-Project-Glass-Collaboration/dp/1499141920/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1425137358&sr=1-2&keywords=Toledo+Poetry+Project

2014 “Apolonio Herrera” in The Toledo Poetry Project, Summer. Toledo, OH,

http://www.amazon.com/Toledo-Poetry-Project-Collaboration-Glass/dp/1500638994/ref=sr_1_3?s=books&ie=UTF8&qid=1425137358&sr=1-3&keywords=Toledo+Poetry+Project

2014 Translation of “Ana de Lancaster Prega”/”Ana of Lancaster Curses” by Roxana Elvridge-Thomas in The Ofi Press Magazine, Mexico, DF. http://www.ofipress.com/elvridgethomasr2.htm

2014 Translations of five poems by Julio César Toledo in The Ofi Press Magazine, Mexico, DF. http://theofipress.webs.com/toledojuliocesar.htm

2014 Four poems from Candidates for Sainthood / Aprendices de santo in English with Spanish translations by Fer de la Cruz. The Ofi Press Magazine. http://www.ofipress.com/celliniddelacruzf.htm

2013 Translations of four poems by Pedro Serrano in The Ofi Press Magazine México, DF. http://theofipress.webs.com/serranopedro.htm

2013 “En Kandahar, antes de la llamada” and “”Hay madres en Haiti” in El Mercado, Año 3, Número 6, enero-abril 2013. León, Nicaragua. http://issuu.com/elmercado6/docs/6._el_mercado_r.lit._a__o_3_n__6_en

2013 “In the hush/after truth” in Stone Path Literary Review, spring: http://www.stonepathreview.org/page/2013-spring-vol-02-issue-06/poetry-in-the-hush-after-the-truth/ and “Waves ease the shore” fall: http://www.stonepathreview.org/page/2013-fall-vol-02-issue-08/poetry-waves-ease-shore/

2013 No recuerdo el amor sino el deseo / Desire I remember but love, no. Translation of work of Sergio Téllez-Pon. Floricanto Press. http://www.floricantopress.com/Desire.html

2013 Candidates for Sainthood and other sinners / Aprendices de santo y otros pecadores. Spanish version in collaboration with Fernando de la Cruz Herrera. Woodstock, NY: Mayapple Press. http://mayapplepress.com/candidates-for-sainthood-and-other-sinners-don-cellini/

2012 “Saint Sebastian / Patron of Archers” in Saint Sebastian Review: http://www.stsebastianreview.com/SSR_Vol2_Iss2.pdf

2012 Translation of three poems by Sérgio Téllez-Pon: The Ofi Press. http://theofipress.webs.com/tellezponsergio.htm

2012 Translation of two poems by Roxana Elvridge-Thomas: The Ofi Press, http://theofipress.webs.com/elvridgethomasroxana.htm

2012 “The rain / is happy today” poetry broadside, The Michigan Poet, March, www.themichiganpoet.com

2012 “Prologue / Prólogo,” “If the palm of the hand / Si la palma de la mano,” “Saint Sebastian, Patron of Archers / San Sebastián, Patron de los Arqueros,” “Truth is best left on the rack / La verdad queda mejor en el perchero,” “Cloudy Sky. There are no stars / En un cielo nublado sin estrellas,” and “Afterword / Epílogo” from unpublished manuscript Candidates for Sainthood / Aprendices de santo, Spanish poems in collaboration with Fernando de la Cruz. In Other Words: Mérida (Yucatán, México). http://themeridareview.wordpress.com/2014/06/13/candidates-for-sainthood-and-other-sinners-and-other-poems/

2012 Imagenes para una anuciación / Images for an annunciation. tranlastion of the poet Roxana Elvridge-Thomas. FootHills Publishing, NY. www.foothillspublishing.com

2011 “A mango ripens” “After that he left” “The rain / is happy today” in Spittoon http://www.spittoonmag.com/

2011 Translations: ”Dias de 1998/Days of 1998” “Polvo enamorado/Beloved Dust” and “Suponiendo en quién nacen los placeres prohibidos /Wondering who inherits the forbidden pleasures” poems by Sergio Téllez-Pon in ArLiJo Journal: http://arlijo.com/

2011 “Mañana en el jardin/Morning in the Garden” translation of poem by Roxana Elvridge-Thomas and “A una belleza fugaz/To a fleeting beauty” translation of a poem by Sergio Téllez-Pon, in Muse, 2011, Madonna University, Livonia, MI.

2011 I write your name/Escribo tu nombre/Ich schreibe Deinen Namen/J’écris ton nom. English and Spanish of a Multilanguage poem. Winter/Spring 2011

http://www.languageandculture.net/poem_cellini-4.html

2010 Translate into English. Saginaw, MI: Mayapple Press. http://mayapplepress.com/translate-into-english-don-cellini//

2010 Elías Nandino: Selected Poems, in Spanish and English. Translated and with an Introduction by Don Cellini. Jefferson, NC: McFarland & Company, Inc. http://www.mcfarlandpub.com/book-2.php?id=978-0-7864-4905-7

2009 “Mañana en el jardín/Morning in the Garden” translation of poem by

Mexican Poet Roxana Elvridge Thomas http://www.languageandculture.net/gallery.html.

2009 “Olga” in Off Channel, Midwest Writers’ Union.

2009 “Ash Monday” in Madonna Muse, Livonia, Michigan.

2009 “A hundred suns, a thousand fields” reprinted Language and Culture.net, Winter/Spring 2009.http://www.languageandculture.net/backdrop.html

2008 Latinas en Lenawee an exhibit of text and photographs of 27 Hispanic women from Lenawee County. September 15 – October 10. Adrian College. http://www.laprensatoledo.com/Stories/2008/091908/Adrian.htm

2008 “Cuando las campanas/When the Bells” translation of poem by Elías Nandino in To Topos Poetry International, Poverty and Poetry edition. Accepted.

2008 Inkblots. March Street Press, Greensboro, NC. http://www.marchstreetpress.com/cat/cellini-inkblots.html

2008 “Si hubieras sido tú/If It Was You” translation of poem by Elías Nandino. Language and Culture Net http://languageandculture.net

2008 “Listen/Escucha,” “Confession/Confesión” and “Litany of Waves/Litanía de olas” in Poetic Voices Without Borders 2. Edited by Robert Giron. Arlington, VA: Gival Press.

2007 Como esta tierra ciega/Like this Blind Dust: Poems by Elías Nandino, e-chapbook published by Language and Culture Net. Translator. http://languageandculture.net/chapbook-cellini/chapbook-cellini-00.html

2007 “Luciérnagas / Fireflies” and “En una noche/One night” translations of poems by Elías Nandino. Summer/Fall 2007. Language and Culture Net: http://languageandculture.net/gallery.html

2006 “After the Perfect Silence of Sunset.” Madonna Muse, Livonia, Michigan.

2005 Approximations/Aproximaciones: Poems in English and Spanish. March Street Press, Greensboro, NC. ISBN 1-59661-02505. http://www.marchstreetpress.com

2005 “How are English and Spanish Related?” in Contact, (109)2, Adrian College, Winter. http”: www.adrian.edu/ news/ contact/ w05/ footesw05.pdf

2005 Editor, untitled manuscript of bilingual poems by Marina María Reyes, Phoenix, Arizona.

2005 “Frida pinta su retrato mirandose en un espejo/Frida paints her portrait looking in a mirror,” and “Lo que Borges me dijo/What Borges told me” in the anthology Poetic Voices Without Borders. Arlington, VA: Gival Press.

2003 “San Andrés de la Cal.” Tri-Language Poem Contest 2003 Spanish Winner. Published by Gival Press www.givalpress.com.

2003 “Escribo tu nombre/I write your name.” Red River Review, November, http://www.redriverreview.com/A55656/RRR.nsf/47d7792164765e1686256dc60015ea53/9a7edd0cbd3b2a3d86256dc6000dbcb4?OpenDocument

2003 “Viva Mexico: A series of sabbatical reports from Cuernavaca, Mexico,” published on the Adrian College web at http://www.adrian.edu/news/cellini/cellini_main.php

2002 “Broken Rosary/Rosario roto” 3rd prize poetry award, annual competition, Toledo City Paper, July 11.

1994 “Sleepless in Madrid.” Contact (98)1, Adrian College, Winter.

1989 “High School 2000.” Contact (93)1, Adrian College, Winter.

1986 Multilingual Multicultural Calendar. Center for Bilingual Multicultural Studies, Findlay College.

1985 Three Spanish poems in The Envoy, Findlay College.

1984 Multicultural calendar. Center for Bilingual Multicultural Studies, Findlay College.

1987 Four bilingual poems in Picante Magazine (4). San Antonio, Texas.

Distinctions

2007 Michigan Campus Compact Faculty Community Service-Learning Award.

2006 Selected by the Class of 2006 as Baccalaureate Speaker.

2006 Selected as Professor of the Year 2005-2006 by EXCEL students, Adrian College.

2005 Teaching Excellence Award, highest teaching award at Adrian College. http:www.adrian.edu/news/convo05_tchg.php

2004 College Service Award, Student Government Association, Adrian College

2002 National Endowment for the Humanities fellow, The Americas of José Martí/Las Américas de José Martí, Summer Institute, Tampa/Key West/Havana.

2001 Winter Commencement Speaker, Adrian College.

2001 Overall Faculty Excellence Award, Student Government Association, Adrian College.

2001-2003 and 2004-2006 Elected by faculty colleagues as Associate Trustee, Adrian College Board of Trustees.

1998 Selected by Class of 1998 as Commencement Speaker.

1994 Appointed to Periodic Review Council by State of Michigan Board of Education.

1992 Fellow. King Juan Carlos Fellowship, Summer Program for Teachers of Spanish, Madrid.

1987-1990 Recipient, University of Toledo, Board of Trustees Scholarships.

Memberships

Association of Writers and Writing Programs (AWP)

Cambios, Inc.

National Education Association (NEA)

Michigan Education Association (MEA)

Adrian College Association of Professors (ACAP)

American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL)

American Association of Teachers of Spanish and Portuguese (AATSP)

Michigan Foreign Language Association (MFLA)

Phi Delta Kappa (PKD)

Kappa Delta Pi (KDP)

Sigma Delta Pi (SDP)